home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Chip 2004 November / CMCD1104.ISO / Software / Freeware / Programare / bluej / bluejsetup-200.exe / {app} / lib / french / lisezmoi < prev    next >
Encoding:
Text File  |  2004-09-15  |  3.7 KB  |  126 lines

  1. fichier: lisezmoi
  2. description: Traduction franτaise du logiciel BlueJ
  3. Date: 2004-08-23
  4. Auteur: Patrice Moreaux
  5.         UniversitΘ de Reims Champagne-Ardenne, FRANCE
  6.         (patrice.moreaux@univ-reims.fr)
  7.  
  8. Version BlueJ concernΘe: 2.0 (2004-09-01)
  9.  
  10.  
  11. Historique
  12. ----------
  13. Version 2003-12-07, BlueJ 1.35rc1 (2003-11-26)
  14.   Patrice Moreaux (UniversitΘ de Reims Champagne-Ardenne, FRANCE)
  15.   patrice.moreaux@univ-reims.fr
  16. Version 2003-07-14, BlueJ1.3.0beta4 (2003-07-14)
  17.   Daniel U. Thibault (R & D pour la dΘfense Canada - Valcartier)
  18.   Daniel.Thibault@DRDC-RDDC.GC.Ca
  19. Version 2002-10-17, BlueJ 1.2.2 (2002-10-16)
  20.   Patrice Moreaux (UniversitΘ de Reims Champagne-Ardenne, FRANCE)
  21.   patrice.moreaux@univ-reims.fr
  22.  
  23.  
  24. Principes de traduction
  25. -----------------------
  26. La traduction concerne l'environnement BlueJ :
  27. - menus
  28. - commentaires d'erreur
  29. - messages d'aide de BlueJ
  30. - les aides de l'Θditeur "moe" liΘes aux associations de touches
  31.   (key bindings)
  32. - les messages du systΦme sous-jacent Java
  33. - le texte des exemples
  34. - le texte des modΦles (templates)
  35.  
  36. Je considΦre qu'un programmeur francophone, mΩme dΘbutant,
  37. peut programmer aussi bien en anglais qu'en franτais, pour
  38. ce qui est des noms d'entitΘs privΘes (variables, mΘthodes,
  39. classes, etc.).  Cependant, il est prΘfΘrable que les noms
  40. d'entitΘs publiques et la documentation du code soient en
  41. anglais afin de prΘserver l'universalitΘ du code.
  42.  
  43.  
  44. Terminologie
  45. ------------
  46.  
  47. (P. Moreaux, 2003-12-06):
  48. - le terme "Object Bench" est traduit par "Bureau Objets"
  49. - le terme "Debugger", traduit par "Navigateur" a ΘtΘ traduit dans tous les
  50.   fichiers. Il Θtait, de maniΦre incohΘrente, traduit par "fureteur" dans
  51.   plusieurs fichiers.
  52. ---------------------------------------------------------------------------
  53.  
  54.  
  55.  
  56. Les Θquivalences signalΘes par l'abrΘviation CGTN sont celles
  57. suggΘrΘes par la Commission gΘnΘrale de terminologie et de nΘologie
  58. de France.
  59.  
  60.  
  61. Anglais       Franτais
  62. ------------|---------------------------------------------------
  63. applet        applet (CGTN : appliquette)
  64. appletviewer  visualiseur d'applet
  65. backup        sauvegarde, sauvegarder
  66. boot          amorcer, dΘmarrer
  67. breakpoint    point d'arrΩt, d'interruption
  68. browser       navigateur
  69. buffer        tampon
  70. catch         attraper (une exception)
  71. commit        valider
  72. crash         se planter, plantage
  73. debugger      dΘbogueur
  74. exception     exception
  75. 'extends'     clause 'extends'
  76. fixture       engagements (au sens junit.framework.TestCase)
  77. font          police
  78. handler       gestionnaire (pilote, dans le cas d'un pΘriphΘrique)
  79. identifier    identificateur, identifiant
  80. inner class   classe imbriquΘe
  81. jar           (extension des fichiers compressΘs Java)
  82. key bindings  raccourcis-clavier
  83. label         Θtiquette
  84. library       bibliothΦque
  85. log           journal
  86. 'main'        mΘthode 'main'
  87. modifier      modificateur
  88. native        intrinsΦque
  89. notify        aviser
  90. override      remplacer
  91. package       paquetage
  92. path          chemin d'accΦs
  93. proxy         mandataire
  94. raster        trame
  95. save          enregistrer
  96. scope         contexte
  97. stream        flot
  98. tab           tabulation
  99. tag           balise
  100. template      modΦle
  101. thread        fil
  102. throw         lever, lancer (une exception)
  103. token         atome (au sens syntactique)
  104. typecast      forτage de type
  105. url           adresse Internet
  106. 'uses'        clause 'uses'
  107. web           Web (CGTN : Toile)
  108.  
  109.  
  110. Contenu et installation de la traduction
  111. ----------------------------------------
  112. le rΘpertoire "french" contient tous les fichiers remplacΘs par
  113. leur traduction :
  114. - dialogues
  115. - Θtiquettes
  116. - sous-rΘpertoire 'templates'
  117.   - readme
  118.   - sous-rΘpertoire newclass
  119.     - readme
  120. On trouvera de plus:
  121. - lisezmoi (le prΘsent fichier)
  122. - bluej.defs: version avec langage franτais sΘlectionnΘ
  123.  
  124.  
  125. fin du fichier lisezmoi
  126.